Как будущая учительница не могу обойти стороной лингвистические парадоксы русского языка. Но, думаю не только мне будет интересен представленный ниже материал! Просвятимся же все вместе! *почувствовала себя пастором*
1) Вопреки всем законам физики мы говорим тепляа одежда, шуба греет, хотя прекрасно знаем, что шуба не печка, что шуба только сохраняет тепло нашего тела. А если кто-то простужен, то мы слышим: "Он не пойдет в школу, у него температура". Как будто у других нет температуры. Хуже того, говорят: у нее нервы, у нее голова, у нее сердце, имея ввиду, что у нее расстроены нервы, болит сердце или голова.
2) Узаконенные ошибки. Людям свойственно ошибаться. Известен и ряд языковых ошибок, основанных на непонимании иностранных слов. Так, европейцы, осваивая новые земли, не всегда находили "общий язык" с местными жителями. Из-за недоразумения возникли слова: орангутанг — буквально "лесной человек" (так туземцы называли жителей внутренних лесов острова Борнео, ныне Калимантан, а европейцы решили, что речь идет о крупных человекообразных обезьянах); кенгуру (увидев впервые этих животных, европейцы спросили у местных жителей, как те называются, и услышали в ответ — кенгуру, т.е. "мы не понимаем, не знаем"); Канада — "хижины" (речь шла о небольшом селении индейцев, оказавшемся поблизости, позже этим словом назвали огромную страну).
Зонтик — так звучало по-русски голландское слово zondek — буквально "покрышка от солнца". Позже ик стало воспринематься как уменьшительный суффикс и появилось слово зонт, которое можно считать собственно-русским (его нет ни в одном другом языке). Но не только непонимание иностранных слов порождало ошибки.
В древности ошибки часто допускались переписчиками манускриптов, труд которых был нелегким: им приходилось переписывать до 60-80 страниц в день.
Не спасло от ляпсусов и развитие в мире книгопечатания.
Некоторые из ошибок, которые делали переписчики и наборщики, были позже узаконены. Самый известный случай — слово зенит. У арабов было semt, так оно сначало и записывалось в Европе, но когда-то или буква m была нечетко написана, то ли над последней палочкой третьей буквы случайно появилось маленькое пятнышко, буква m стала воспринематься как две: n и i, а все слово в таком виде вошло в европейские языки.
Иногда ошибка порождала и мифы и легенды. Все помнят миф о Вавилонском столпотворении, или же по-другому, о Вавилонской башне. Французский ученый А. Бернель объясняет, что Вавилон (из-за звукового сходства) связывали со словом балал — "смешивать", в действительности же название Вавилон происходит от аккадского Баб-илу, что в переводе на русский означает "Врата Бога". Это название было передано по наследству от древнего города Кадингир (тоже "Врата Бога"), на месте которого возник Вавилон. Таким образом, миф о вавилонском столпотворении в значительной степени обязан ошибке.
На этом наш первый урок считаю оконченым. Продолжение в следующих выпусках журнала "О, Великорусский"!=)